🎯 1. Tujuan Belajar (Can-Do Objectives)
Pada bab ini, kita akan belajar skill penting berikut untuk mencapai target kemampuan:
• Review bab 26-28: topik (womegutte, nimotozuki) dan keinginan.
📖 2. Target Kosakata
Metode belajar praktis: Kanji (Hiragana - Romaji) : Arti Bahasa Indonesia kontekstual.
単語 Kosakata (Vocab)
巡る
巡査
周辺
円周
取り入れる
日の入り
売り上げ
めっきり
取り出す
売り切れる
📖 3. Tata Bahasa & Penjelasan
〜ようによっては
Tergantung cara melakukannya
Contoh Kalimat (Examples)
Kono mondai wa kangaeyou ni yotte wa, yoi kikai ni naru.
Masalah ini, tergantung cara memikirkannya, bisa menjadi kesempatan yang baik.
Kono kusuri wa tsukaiyou ni yotte wa kiken na node, setsumeisho o yoku yonde kudasai.
Obat ini bisa berbahaya tergantung cara penggunaannya, jadi bacalah petunjuknya baik-baik.
Catatan Tambahan & Tabel Penjelasan
〜ようによっては dipakai untuk menyatakan bahwa hasil atau penilaian dapat berubah bergantung pada cara melakukan, memakai, melihat, atau memikirkan sesuatu.
- Dipakai dengan bentuk masu-stem kata kerja, lalu diikuti ようによっては.
- よう berarti “cara/metode”.
- Sering dipakai untuk menunjukkan dua kemungkinan: bisa baik atau buruk, tergantung caranya.
- Pola ini netral dan bisa dipakai dalam percakapan maupun tulisan formal.
- Kata kerja yang sering dipakai: 考えよう, 使いよう, 見よう, やりよう, 言いよう.
| Bentuk | Pola | Makna |
|---|---|---|
| Dasar | 考えようによっては | tergantung cara memikirkannya |
| Dengan nomina hasil positif | 使いようによっては役に立つ | tergantung cara pakai, bisa berguna |
| Dengan nomina hasil negatif | 使いようによっては危険だ | tergantung cara pakai, bisa berbahaya |
〜次第だ
Tergantung / sehingga (formal)
Contoh Kalimat (Examples)
Shiryou o kakunin shita kekka, keiyaku o enki suru koto ni shita shidai desu.
Setelah memeriksa dokumen, kami memutuskan untuk menunda kontrak; begitulah alasannya.
Kyuu na youji ga hairi, honjitsu no kaigi o kesseki sasete itadaku shidai desu.
Ada urusan mendadak, sehingga saya harus absen dari rapat hari ini.
Catatan Tambahan & Tabel Penjelasan
〜次第だ dipakai untuk menjelaskan latar belakang, alasan, atau proses sampai muncul keputusan/keadaan tertentu. Bentuk ini sering muncul dalam bahasa formal, terutama laporan, email bisnis, dan permintaan maaf.
- Makna utama: “karena alasan/proses itu, hasilnya menjadi begini”.
- Umumnya dipakai dalam bentuk sopan 〜次第です.
- Sering muncul setelah kalimat yang menjelaskan alasan: 検討した結果、事情があり、確認したところ, dan sejenisnya.
- Nuansa lebih formal daripada 〜わけです atau 〜からです.
- Jangan disamakan dengan 〜次第で yang berarti “tergantung pada”.
| Bentuk | Pola | Nuansa | Contoh singkat |
|---|---|---|---|
| Biasa | 〜次第だ | Formal netral | 以上の理由で中止する次第だ。 |
| Sopan | 〜次第です | Sangat umum dalam bisnis | 欠席する次第です。 |
| Lampau | 〜次第でした | Menjelaskan alasan pada masa lalu | 連絡した次第でした。 |
〜次第で
Tergantung pada
Contoh Kalimat (Examples)
Tenki shidai de, ashita no ibento o chuushi suru kamoshiremasen.
Tergantung cuaca, acara besok mungkin akan dibatalkan.
Doryoku shidai de, shiken no kekka wa ookiku kawarimasu.
Tergantung usaha, hasil ujian bisa berubah besar.
Catatan Tambahan & Tabel Penjelasan
〜次第で menunjukkan bahwa hasil, keputusan, atau keadaan berubah sesuai faktor yang disebutkan sebelumnya. Dalam bahasa Indonesia, pola ini paling dekat dengan “tergantung pada”.
- Dipakai setelah nomina yang menjadi faktor penentu.
- Setelah 〜次第で, biasanya muncul hasil yang mungkin berubah.
- Bentuk 〜次第では berarti “tergantung situasinya, ada kemungkinan...”, sering dipakai saat ingin menekankan salah satu kemungkinan.
- Bisa dipakai dalam percakapan formal maupun tulisan; cukup netral dan sering muncul di konteks bisnis atau akademik.
- Berbeda dari 〜次第だ yang menjelaskan alasan/latar belakang.
| Bentuk | Pola | Makna | Contoh singkat |
|---|---|---|---|
| Dasar | 名詞 + 次第で | tergantung pada | 結果次第で決めます。 |
| Penekanan kemungkinan | 名詞 + 次第では | tergantung pada..., mungkin... | 状況次第では中止します。 |
| Modifikasi nomina | 名詞 + 次第の + 名詞 | nomina yang bergantung pada... | 努力次第の結果です。 |
〜しだい
Segera setelah
Contoh Kalimat (Examples)
Junbi ga deki shidai, sugu ni shuppatsu shimasu.
Begitu persiapan selesai, kami akan segera berangkat.
Atarashii jouhou ga hairi shidai, minasama ni oshirase shimasu.
Begitu ada informasi baru, kami akan segera memberi tahu semua orang.
Catatan Tambahan & Tabel Penjelasan
〜しだい dipakai untuk menyatakan tindakan berikutnya akan dilakukan segera setelah suatu hal terjadi atau selesai. Bentuk ini formal dan sering dipakai dalam pengumuman, email kerja, dan layanan pelanggan.
- Pola melekat pada bentuk masu-stem kata kerja: 終わります → 終わり次第.
- Makna utama: “begitu..., langsung...”.
- Klausa setelah 〜次第 biasanya berupa tindakan yang disengaja oleh pembicara atau pihak tertentu.
- Tidak cocok untuk kejadian alami yang tidak bisa dikendalikan jika kalimat setelahnya bukan tindakan sengaja.
- Lebih formal daripada 〜たらすぐ atau 〜とすぐに.
| Bentuk | Pola | Makna | Contoh singkat |
|---|---|---|---|
| Dasar | 動詞ます形語幹 + 次第 | segera setelah | 終わり次第、連絡します。 |
| Dengan sopan | 動詞ます形語幹 + 次第、〜ます | segera setelah..., akan... | 決まり次第、お知らせします。 |
| Tidak tepat | 動詞た形 + 次第 | salah untuk makna ini | 終わった次第、連絡します。 |
🖌️ 4. Daftar Kanji Dasar (Bab 29)
Ingin mahir menulis aksara Jepang? Pelajari detail urutan goresan (stroke order), cara baca Onyomi dan Kunyomi, serta contoh kosakata praktis di modul Kanji khusus NihongoRoute.
漢字 Kanji Pelajaran
⛩️ 5. Catatan Budaya
Catatan Budaya: Izin Sebelum Merekam
Di Jepang, merekam percakapan saat wawancara sekolah atau survei kecil tanpa izin dianggap tidak sopan dan dapat merusak kepercayaan. Ungkapan seperti「録音してもよろしいでしょうか」dipakai untuk meminta izin secara formal sebelum memakai perekam.
Catatan Budaya: Menghindari Jam Sibuk Toko
Saat siswa melakukan kunjungan lapangan ke toko, mereka biasanya diarahkan untuk tidak datang saat jam ramai seperti waktu makan siang. Menghormati ritme kerja pihak yang diwawancarai dianggap bagian dari etika belajar di luar kelas.
💬 6. Praktik Membaca Nyata (Dialog)
Lala: Di dalam bus ternyata lebih tenang dari yang kukira. Kegiatan hari ini, kita berkeliling area sekitar sekolah dan meneliti cara pertokoan meningkatkan penjualan, kan? Dito: Ya. Tergantung cara kita melakukan survei, kita bisa saja merepotkan pemilik toko, jadi aku ingin pertanyaannya dibuat singkat. Sakura: Materi yang dibagikan guru penuh sekali tulisannya. Di sana juga menyinggung industri dasar daerah. Lala: Aku khawatir apakah kita bisa kembali sebelum matahari terbenam. Katanya tujuan akan berubah tergantung cuaca. Dito: Betul. Kalau hujan deras, kita akan wawancara di area beratap dekat stasiun. Begitu cuaca cerah, rencananya kita juga mengunjungi toko luar ruangan. Sakura: Lala, aku mau mengeluarkan catatan. Bisa tunjukkan lagi pembagian tugas tadi? Lala: Bisa. Aku bagian sejarah toko, Dito bagian perubahan penjualan, Sakura bagian harapan pelanggan muda. Dito: Akhir-akhir ini toko lama di depan stasiun makin berkurang ya. Kalau menanyakan alasannya, aku ingin mengumpulkan pendapat seputar kawasan pertokoan secara adil. Sakura: Tergantung cara bertanya, jawabannya bisa berubah. Daripada “Apakah Anda kesulitan?”, mungkin lebih baik “Bagaimana Anda merasakan perubahan belakangan ini?” Lala: Bagus. Ungkapan itu akan kumasukkan juga ke presentasi. Rasanya seperti menyusun pendapat berdasarkan dasar yang jelas. Dito: Banyak orang ingin membeli roti edisi makan siang sebelum habis terjual, jadi kita hindari jam sibuk toko. Sakura: Merekam diam-diam tidak boleh, ya. Kita harus minta izin dulu baru mencatat. Lala: Ya. Hasilnya tergantung wawancara. Presentasi ini bagus atau tidak tergantung kegiatan mendengar hari ini. Dito: Kalau begitu, setelah sampai, kita konfirmasi dulu ke guru lalu bergerak per kelompok.