Menginisialisasi NihongoRoute
iki
anggun, cerdas, bergaya, berselera tinggi, halus, canggih, pengertian, penuh perhatian, bijaksana, masuk akal, akrab dengan kesenangan duniawi (terutama hubungan seksual, distrik geisha dan distrik lampu merah)
"Ingat 'iki' (bahasa Jawa: ini). Bayangkan kamu menunjuk orang yang sangat modis dan bilang, 'Iki (ini) baru namanya gaya yang anggun!'"
Kamu bisa pakai kata ini untuk memuji seseorang yang bergaya keren, dewasa, dan peka. Biasanya digunakan sebagai kata sifat-na dengan menambahkan 'na' setelahnya (粋な).
彼女は粋な着物の着こなしをしている。
Kanojo wa iki na kimono no kikonashi o shite iru.Dia mengenakan kimono dengan gaya yang sangat anggun dan berkelas.
そんな気遣いができるなんて、彼は粋な人だ。
Sonna kizukai ga dekiru nante, kare wa iki na hito da.Bisa menunjukkan perhatian seperti itu, dia benar-benar orang yang peka dan keren.
純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。
Intinya, saya tidak begitu mengerti apa arti "orang aneh" ketika diucapkan oleh pengguna Mixi.
いきなり本人に誰何するのも無粋と考えました。
Saya pikir akan kurang sopan jika mempertanyakan identitasnya tanpa peringatan.
日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Seperti yang bisa Anda lihat dari parasnya yang cantik dan sama sekali tidak terlihat seperti orang Jepang, Yuna bukanlah orang Jepang tulen. Dia adalah keturunan seperempat Jepang dengan nenek orang Barat.
Tidak ada referensi tambahan untuk kata ini.