Tidak ada pilihan, jalan keluar, atau alternatif lain selain melakukan tindakan tersebut (menyatakan kepasrahan atau keterpaksaan dalam situasi mendesak).
〜ざるを得ない (zaru wo enai): Sama-sama berarti 'mau tidak mau harus', tetapi 'ざるを得ない' digunakan dalam situasi formal/tertulis dan didasarkan pada keharusan logis atau sosial yang lebih objektif.
〜なければならない (nakereba naranai): Menyatakan kewajiban umum secara netral, tanpa penekanan kuat pada 'hilangnya semua pilihan lain'.
⚠️
Perangkap / Kesalahan Umum:
Jangan menggunakan kata kerja bentuk lampau sebelum しかない. Contoh SALAH: 行ったしかない (itta shika nai). BENAR: 行くしかない (iku shika nai).
Jangan gunakan partikel setelah kata kerja sebelum しかない. Pola langsung melekat pada bentuk kamus.
Jika digunakan setelah Kata Benda (tanpa kata kerja), artinya berubah menjadi pembatasan mutlak ('hanya ada'). Contoh: 水しかない (Hanya ada air).
Contoh Kalimat (例文)
01
予算と人手が不足している以上、計画を縮小するしかない。
yosan to hitode ga fusoku shite iru ijou, keikaku wo shukushou suru shika nai.
Selama anggaran dan tenaga kerja kurang, tidak ada pilihan lain selain merampingkan rencana.
02
システムの根本的な欠陥が発覚したため、設計を一からやり直すしかない。
shisutemu no konpontekina kekkan ga hakkaku shita tame, sekkei wo ichi kara yarinaosu shika nai.
Karena cacat mendasar pada sistem telah terungkap, tidak ada pilihan lain selain mendesain ulang dari awal.
03
競合他社との差別化を図るためには、新規事業の立ち上げを推進するしかない。
kyougou tasha to no sabetsuka wo hakaru tame ni wa, shinki jigyou no tachiage wo suishin suru shika nai.
Demi mengupayakan diferensiasi dengan perusahaan pesaing, tidak ada pilihan lain selain mendorong peluncuran bisnis baru.
04
原材料費が高騰している今、製品の販売価格を値上げするしかない。
genzairyouhi ga koutou shite iru ima, seihin no hanbai kakaku wo neage suru shika nai.
Di saat biaya bahan baku melonjak seperti sekarang, tidak ada pilihan lain selain menaikkan harga jual produk.